تاثیر زبان فرانسه بر زبان فارسی

زبان فرانسوی برای مدت طولانی به عنوان زبان دیپلماتیک و بینالمللی شناخته میشدهاست. پس از برقراری رابطه تجاری و فرهنگی بین ایران و فرانسه، آموزش زبان فرانسوی به عنوان زبان دوم و تحصیل دانشجویان ایرانی در دانشگاههای فرانسه، تعداد زیادی واژه از زبان فرانسوی به فارسی راه یافتهاست. دامنه و موضوع وامواژههای فرانسوی در زبان فارسی بسیار گستردهاست و شامل واژگان سیاسی، آموزشی، صنعتی و ماشینی، و واژگان روزمره میشود. برخی از این واژهها چنان با فارسی درآمیختهاند که بسیاری ممکن است از وامواژه بودن آنها بیاطلاع باشند. از میان واژههای فرانسوی که در زبان فارسی رایج است، میتوان به اتوبوس، مینیبوس، مغازه،رفوزه، دیکته، آسانسور، نمره، ژاندارمری، آژان، آژانس،اکیپ، ایده، انفورماتیک، کنفرانس، کنگره، تیره (خط تیره)، تابلو، کنکور، کوران، ویرگول، تلویزیون، تئاتر،توالت، مرسی (تشکر)، لابراتوار، دکوراسیون، مبل،مبلمان، مانتو، ژاکت، اورژانس، آمبولانس وراندمانپاتلون (در گویشهای جنوب غربی ایران) فلاسک>، پالتو - اشاره کرده.
در فارسی، بسیاری از کشورها و شهرهای جهان با نام فرانسویشان شناخته میشوند، مانند رومانی، بلژیک،اتریش، آلمان، نروژ، سوئد، سوییس، فنلاند، کرواسی،لتونی، استونی، لیتوانی، ژاپن، مکزیک، شیلی، آرژانتین،واشینگتن (بهجای واشینگتن)، بیرمنگهام (به جای بیرمینگهام)، و برلن (به جای برلین).
همچنین ماههای میلادی نیز با نام فرانسویشان بکار میروند، مانند ژانویه، فوریه، مارس، آوریل و غیره.
بسیاری از واژگان و اصطلاحات ریاضی پراستفاده در فارسی وامگرفته از زبان فرانسوی هستند. از این دسته میتوان به کروشه، گیومه، ایکس (X)، ایگرک (Y)، زد(Z)، پرانتز، ویرگول، پاراگراف، هاش (H)، انتگرال،ماتریس و فرمول اشاره کرد